💬 Dialogues

Three people meet: 李明華 (Li Minghua) from Taiwan, 陳月美 (Chén Yuèměi) from Vietnam, and 王開文 (Wáng Kāiwén) from the US.

明華
Mínghuá
請問你是陳月美小姐嗎?
Qǐngwèn nǐ shì Chén Yuèměi xiǎojiě ma?
Excuse me, are you Miss Chen Yuemei?
月美
Yuèměi
是的。謝謝你來接我們。
Shìde. Xièxie nǐ lái jiē wǒmen.
Yes. Thank you for coming to pick us up.
明華
Mínghuá
不客氣。我是李明華。
Búkèqì. Wǒ shì Lǐ Mínghuá.
You're welcome. My name is Li Minghua.
月美
Yuèměi
這是王先生。
Zhè shì Wáng xiānshēng.
This is Mr. Wang.
開文
Kāiwén
你好。我姓王,叫開文。
Nǐ hǎo. Wǒ xìng Wáng, jiào Kāiwén.
Hi. My surname is Wang. My first name is Kaiwen.
明華
Mínghuá
你們好。歡迎你們來臺灣。
Nǐmen hǎo. Huānyíng nǐmen lái Táiwān.
Hello everyone. Welcome to Taiwan.

💡 Key Grammar in Dialogue 1

嗎 (ma) — adds a yes/no question. 你是陳月美。→ 你是陳月美嗎?

姓 vs. 叫 — 姓 = family name · 叫 = given name. 我姓王,叫開文。

們 (men) — makes pronouns plural. 你 → 你們 · 我 → 我們

At Minghua's home. She serves tea and they chat about where Kaiwen is from.

明華
Mínghuá
請喝茶。
Qǐng hē chá.
Please have some tea.
開文
Kāiwén
謝謝。很好喝。請問這是什麼茶?
Xièxie. Hěn hǎohē. Qǐngwèn zhè shì shénme chá?
Thank you. This tastes very good. May I ask what kind of tea this is?
明華
Mínghuá
這是烏龍茶。臺灣人喜歡喝茶。開文,你們日本人呢?
Zhè shì Wūlóng chá. Táiwān rén xǐhuān hē chá. Kāiwén, nǐmen Rìběn rén ne?
This is Oolong tea. Taiwanese people like to drink tea. Kaiwen, how about you Japanese people?
月美
Yuèměi
他不是日本人。
Tā bù shì Rìběn rén.
He is not Japanese.
明華
Mínghuá
對不起,你是哪國人?
Duìbuqǐ, nǐ shì nǎ guó rén?
I'm sorry. Which country are you from?
開文
Kāiwén
我是美國人。
Wǒ shì Měiguó rén.
I am American.
明華
Mínghuá
開文,你要不要喝咖啡?
Kāiwén, nǐ yào bù yào hē kāfēi?
Kaiwen, would you like to drink coffee?
開文
Kāiwén
謝謝!我不喝咖啡,我喜歡喝茶。
Xièxie! Wǒ bù hē kāfēi, wǒ xǐhuān hē chá.
Thank you! I don't drink coffee. I like to drink tea.

💡 Key Grammar in Dialogue 2

A-not-A question (要不要) — "Do you or don't you want to…?" The most neutral way to ask. 你要不要喝咖啡?

不 (bù) — negation before a verb. 我不喝咖啡 = I don't drink coffee.

呢 (ne) — "What about…?" tag. 你們日本人呢?= What about you Japanese people?

喜歡 + V (xǐhuān) — "to like to do". 我喜歡喝茶 = I like to drink tea.

張宜君 (Zhāng Yíjūn) from Taiwan invites 馬安同 (Mǎ Āntóng) from Honduras into her home. They look at family photos. (Lesson 3 — My Family)

宜君
Yíjūn
歡迎!歡迎!請進。
Huānyíng! Huānyíng! Qǐng jìn.
Welcome! Welcome! Please come in.
安同
Āntóng
謝謝。你家很漂亮。
Xièxie. Nǐ jiā hěn piàoliang.
Thank you. Your home is very pretty.
宜君
Yíjūn
請坐。要不要喝茶?
Qǐng zuò. Yào bù yào hē chá?
Please sit. Would you like some tea?
安同
Āntóng
好,謝謝。你家有很多照片。
Hǎo, xièxie. Nǐ jiā yǒu hěn duō zhàopiàn.
OK, thank you. Your home has a lot of photos.
宜君
Yíjūn
我家人都喜歡照相。這是誰?你姐姐嗎?
Wǒ jiārén dōu xǐhuān zhàoxiàng. Zhè shì shéi? Nǐ jiějie ma?
The people in my family all like to take photos. Who is this? Your older sister?
安同
Āntóng
不是,這是我妹妹。這是我爸爸、媽媽。
Bù shì, zhè shì wǒ mèimei. Zhè shì wǒ bàba, māma.
No, this is my younger sister. These are my dad and mom.
宜君
Yíjūn
你家人都很好看。
Nǐ jiārén dōu hěn hǎokàn.
The people in your family are all very good-looking.

💡 Key Grammar in Dialogue 3

都 (dōu) — all/both: placed after the subject, before the verb. 我家人都喜歡照相 = My family all like to take photos.

有 (yǒu) — to have: 你家有很多照片 = Your home has a lot of photos. Negation: 沒有 (never 不有).

的 (de) possessive: 我妹妹 / 我爸爸 — close family relationships can drop 的. Compare: 他的書 (his book) vs 他媽媽 (his mom).

明華 (Mínghuá) welcomes 田中誠一 (Tiánzhōng Chéngyī) from Japan. They talk about family and books. (Lesson 3 — My Family)

明華
Mínghuá
田中,歡迎!歡迎!請進。
Tiánzhōng, huānyíng! Huānyíng! Qǐng jìn.
Tianzhong, welcome! Welcome! Please come in.
田中
Tiánzhōng
謝謝。
Xièxie.
Thank you.
明華
Mínghuá
田中,這是我媽媽。
Tiánzhōng, zhè shì wǒ māma.
Tianzhong, this is my mom.
田中
Tiánzhōng
伯母,您好。
Bómǔ, nín hǎo.
How do you do, ma'am. (polite greeting to friend's mother)
明華的媽媽
Mínghuá de māma
你好,你好,來!來!來!請坐。你叫什麼名字?
Nǐ hǎo, nǐ hǎo, lái! Lái! Lái! Qǐng zuò. Nǐ jiào shénme míngzi?
Hello, hello, come! Come! Come! Please sit. What is your name?
田中
Tiánzhōng
我叫誠一。你們家有很多書。
Wǒ jiào Chéngyī. Nǐmen jiā yǒu hěn duō shū.
My name is Chengyi. Your family has a lot of books.
明華
Mínghuá
都是我哥哥的書。他是老師,他很喜歡看書。
Dōu shì wǒ gēge de shū. Tā shì lǎoshī, tā hěn xǐhuān kànshū.
They're all my older brother's books. He is a teacher. He likes to read very much.
明華的媽媽
Mínghuá de māma
誠一,你家有幾個人?你有沒有兄弟姐妹?
Chéngyī, nǐ jiā yǒu jǐ gè rén? Nǐ yǒu méiyǒu xiōngdì jiěmèi?
Chengyi, how many people are in your family? Do you have any brothers or sisters?
田中
Tiánzhōng
我家有五個人。我有兩個妹妹。
Wǒ jiā yǒu wǔ gè rén. Wǒ yǒu liǎng gè mèimei.
There are five people in my family. I have two younger sisters.

💡 Key Grammar in Dialogue 4

的 possessive (哥哥的書): 都是我哥哥的書 = They are all my older brother's books. Note 哥哥 (not just 哥) — repeated syllable adds intimacy.

幾個人 (how many people): 幾 = how many, + measure word + noun. 你家有幾個人?= How many people are in your family?

兩 vs. 二: Before measure words, use 兩 liǎng (not 二 èr): 兩個妹妹 = two younger sisters.

您 vs. 你: 您 nín is the honorific/respectful "you" — use it with elders or people you want to show special respect to.

安同 (Āntóng) and 田中 (Tiánzhōng) talk about sports and make weekend plans. (Lesson 4 — What Are You Doing Over the Weekend?)

安同
Āntóng
田中,你喜歡聽音樂嗎?
Tiánzhōng, nǐ xǐhuān tīng yīnyuè ma?
Tianzhong, do you like listening to music?
田中
Tiánzhōng
我不喜歡聽音樂。我喜歡運動。
Wǒ bù xǐhuān tīng yīnyuè. Wǒ xǐhuān yùndòng.
I don't like listening to music. I like to exercise.
安同
Āntóng
你喜歡打網球嗎?
Nǐ xǐhuān dǎ wǎngqiú ma?
Do you like to play tennis?
田中
Tiánzhōng
我不喜歡打網球。
Wǒ bù xǐhuān dǎ wǎngqiú.
I don't like to play tennis.
安同
Āntóng
你喜歡做什麼?
Nǐ xǐhuān zuò shénme?
What do you like to do?
田中
Tiánzhōng
打棒球和游泳,你呢?
Dǎ bàngqiú hé yóuyǒng, nǐ ne?
Play baseball and swim. And you?
安同
Āntóng
我常打籃球,也常踢足球。
Wǒ cháng dǎ lánqiú, yě cháng tī zúqiú.
I often play basketball, and I also often play soccer.
田中
Tiánzhōng
我覺得踢足球很好玩。
Wǒ juéde tī zúqiú hěn hǎowán.
I think soccer is fun.
安同
Āntóng
明天是週末,我們早上去踢足球,怎麼樣?
Míngtiān shì zhōumò, wǒmen zǎoshàng qù tī zúqiú, zěnmeyàng?
The weekend is tomorrow. How about we go play soccer tomorrow morning?
田中
Tiánzhōng
好啊!
Hǎo a!
Great!

💡 Key Grammar in Dialogue 5

去 (qù) + VP: 我們早上去踢足球 = We are going to play soccer in the morning. 去 signals going somewhere to do something.

Time words (TW): 明天是週末 / 早上 go before or after the subject. Larger → smaller: 明天早上 (tomorrow morning), not ~~早上明天~~.

也 (yě) — also: 我常打籃球,也常踢足球。= I often play basketball and also often play soccer.

怎麼樣 — How does that sound?: Used to invite someone's opinion on a suggestion. Swap in any plan before it.

白如玉 (Bái Rúyù) from the US and 陳月美 (Chén Yuèměi) from Vietnam plan a movie night. (Lesson 4 — What Are You Doing Over the Weekend?)

如玉
Rúyù
今天晚上我們去看電影,好不好?
Jīntiān wǎnshàng wǒmen qù kàn diànyǐng, hǎo bù hǎo?
Let's go see a movie tonight, OK?
月美
Yuèměi
好啊!
Hǎo a!
Sure!
如玉
Rúyù
妳想看美國電影還是臺灣電影?
Nǐ xiǎng kàn Měiguó diànyǐng háishi Táiwān diànyǐng?
Do you want to see an American movie or a Taiwanese movie?
月美
Yuèměi
美國電影、臺灣電影,我都想看。
Měiguó diànyǐng, Táiwān diànyǐng, wǒ dōu xiǎng kàn.
Either an American movie or a Taiwanese film is fine with me.
如玉
Rúyù
我們看臺灣電影吧!
Wǒmen kàn Táiwān diànyǐng ba!
Let's go ahead and see a Taiwanese movie!
月美
Yuèměi
好啊!看電影可以學中文。
Hǎo a! Kàn diànyǐng kěyǐ xué Zhōngwén.
That's fine. Watching movies, I can learn Chinese.
如玉
Rúyù
晚上要不要一起吃晚飯?
Wǎnshàng yào bù yào yīqǐ chī wǎnfàn?
Would you like to have dinner together tonight?
月美
Yuèměi
好,我們去吃越南菜。
Hǎo, wǒmen qù chī Yuènán cài.
Okay. Let's go have Vietnamese food.

💡 Key Grammar in Dialogue 6

還是 (háishi) — or (in questions): 美國電影還是臺灣電影?= An American movie or a Taiwanese movie? Only used in questions, not statements.

Topic sentence: 美國電影、臺灣電影,我都想看。= Topic (both movies) placed first, then comment (I want to see them all). With multiple topics, 都 is required.

吧 (ba) — suggestion: 我們看臺灣電影吧!= Let's watch a Taiwanese movie! Softens the proposal and invites agreement.

可以 (kěyǐ) — can/may: 看電影可以學中文 = Watching movies, one can learn Chinese. Indicates possibility.

明華 (Mínghuá) orders coffee and baozi at a store. (Lesson 5 — How Much Does That Cost in Total?)

老闆
Lǎobǎn
請問您要什麼?
Qǐngwèn nín yào shénme?
Excuse me, what would you like (to order)?
明華
Mínghuá
一杯熱咖啡和兩個包子。
Yī bēi rè kāfēi hé liǎng gè bāozi.
A cup of hot coffee and two baozi.
老闆
Lǎobǎn
請問您要大杯、中杯,還是小杯?
Qǐngwèn nín yào dà bēi, zhōng bēi, háishi xiǎo bēi?
Would you like a large, medium, or small cup?
明華
Mínghuá
大杯的。麻煩你幫我微波包子。
Dà bēi de. Máfan nǐ bāng wǒ wēibō bāozi.
Large. Please microwave the baozi for me.
老闆
Lǎobǎn
好的。請問是外帶還是內用?
Hǎo de. Qǐngwèn shì wàidài háishi nèiyòng?
OK. Excuse me, is this to go or for here?
明華
Mínghuá
外帶。一共多少錢?
Wàidài. Yīgòng duōshǎo qián?
To go. How much does that cost altogether?
老闆
Lǎobǎn
咖啡八十,包子四十,一共一百二十塊。
Kāfēi bāshí, bāozi sìshí, yīgòng yībǎi èrshí kuài.
80 for the coffee, 40 for the baozi. That will be 120 in total.

💡 Key Grammar in Dialogue 7

一共多少錢 (yīgòng duōshǎo qián): The standard way to ask a total price. 一共 = altogether, 多少 = how much/many, 錢 = money.

Measure words: 一杯熱咖啡 (one cup of hot coffee), 兩個包子 (two baozi) — a measure word is always required between a number and a noun.

幫 bāng + beneficiary + VP: 幫我微波包子 = microwave the baozi FOR me. 幫 introduces the person benefiting from the action.

還是 háishi — or (in questions): 大杯、中杯,還是小杯?= large, medium, or small? Used for choice questions, unlike 或者 (or) in statements.

月美 (Yuèměi) wants to buy a new cell phone; 明華 (Mínghuá) advises her. (Lesson 5 — How Much Does That Cost in Total?)

月美
Yuèměi
我想買一支新手機。
Wǒ xiǎng mǎi yī zhī xīn shǒujī.
I want to buy a new cell phone.
明華
Mínghuá
妳的手機很好。為什麼要買新的?
Nǐ de shǒujī hěn hǎo. Wèishénme yào mǎi xīn de?
Your cell phone is fine. Why do you want to buy a new one?
月美
Yuèměi
我這支手機太舊了,不好看。
Wǒ zhè zhī shǒujī tài jiù le, bù hǎokàn.
This one of mine is too old. It's unattractive.
明華
Mínghuá
妳想買哪種手機?
Nǐ xiǎng mǎi nǎ zhǒng shǒujī?
What kind of cell phone do you want to buy?
月美
Yuèměi
能照相也能上網。
Néng zhàoxiàng yě néng shàngwǎng.
(One that) can take pictures and go online.
明華
Mínghuá
那種手機很好,我哥哥有一支。
Nà zhǒng shǒujī hěn hǎo, wǒ gēge yǒu yī zhī.
Those kinds of cell phones are good. My brother has one.
月美
Yuèměi
貴不貴?一支賣多少錢?
Guì bù guì? Yī zhī mài duōshǎo qián?
Are they expensive? How much does one cost?
明華
Mínghuá
那種手機不便宜。一支要一萬五千多。
Nà zhǒng shǒujī bù piányí. Yī zhī yào yīwàn wǔqiān duō.
That kind of cell phone is not cheap. One costs over NT$15,000.

💡 Key Grammar in Dialogue 8

太…了 (tài…le): 太舊了 = too old. The particle 了 intensifies the "overly" feeling — a mild complaint or observation.

能 néng — capability: 能照相也能上網 = can take photos AND go online. 能 expresses what something is capable of doing.

的 de-phrase, head noun omitted: 為什麼要買新的?= why buy a new one? 新的 = new one (新手機 implied). When the noun is clear, drop it and keep 的.

多 duō — and more: 一萬五千多 = over 15,000 (but under 16,000). 多 after a number means "and some more."

Lesson 7 第五課 — 牛肉麵真好吃

🍜 Dialogue 9 — Beef Noodles Are Really Delicious

開文 (Kāiwén) and 明華 (Mínghuá) talk about Taiwanese snacks and plan to visit a famous beef noodle shop.

開文
明華,你知道臺灣有哪些有名的小吃嗎?
Mínghuá, nǐ zhīdào Táiwān yǒu nǎxiē yǒumíng de xiǎochī ma?
Mínghuá, do you know what famous snacks Taiwan has?
明華
當然知道!小籠包和臭豆腐都很有名。
Dāngrán zhīdào! Xiǎolóngbāo hé chòu dòufu dōu hěn yǒumíng.
Of course I do! Xiaolongbao and stinky tofu are both very famous.
開文
是啊!我最喜歡吃牛肉麵。你呢?
Shì a! Wǒ zuì xǐhuān chī niúròu miàn. Nǐ ne?
That's right! I like beef noodles the most. What about you?
明華
我也很喜歡。我覺得臺灣的牛肉麵真好吃!
Wǒ yě hěn xǐhuān. Wǒ juéde Táiwān de niúròu miàn zhēn hǎochī!
I like it a lot too. I think Taiwanese beef noodles are really delicious!
開文
我知道一家好吃的牛肉麵店,我們明天去吃,怎麼樣?
Wǒ zhīdào yī jiā hǎochī de niúròu miàn diàn, wǒmen míngtiān qù chī, zěnmeyàng?
I know a delicious beef noodle shop — shall we go eat there tomorrow?
明華
太好了!那家店的牛肉湯有名嗎?
Tài hǎo le! Nà jiā diàn de niúròu tāng yǒumíng ma?
Excellent! Is that shop's beef broth famous?
開文
很多人都說那家店的湯最好喝,我們一定要去!
Hěn duō rén dōu shuō nà jiā diàn de tāng zuì hǎo hē, wǒmen yīdìng yào qù!
Many people say that shop has the best broth — we must definitely go!
明華
好,我們明天幾點去?
Hǎo, wǒmen míngtiān jǐ diǎn qù?
OK. What time shall we go tomorrow?
開文
中午十二點,可以嗎?
Zhōngwǔ shí'èr diǎn, kěyǐ ma?
Noon at twelve — is that OK?
明華
可以,一定要去!
Kěyǐ, yīdìng yào qù!
Sure, we definitely must go!

💡 Key Grammar in Dialogue 9

最 zuì — superlative: 最喜歡, 最好喝 = like the most, tastes best. 最 goes directly before the verb/stative verb.

知道 zhīdào: stative transitive verb — "to know a fact". Takes a noun or clause as object: 你知道嗎?你知道那家店嗎?你知道那家店在哪裡嗎?

真 zhēn — really: intensifier before Vs/adjective: 真好吃!真有名!Very enthusiastic — stronger than 很.

一定 yīdìng — must/definitely: 我們一定要去 = we definitely must go. Expresses strong determination or certainty.

Lesson 7 第五課 — 你會做飯嗎?

🍳 Dialogue 10 — Can You Cook?

月美 (Yuèměi) and 明華 (Mínghuá) talk about cooking skills, using 得 complements, 會, and 到 destination.

月美
明華,你會做飯嗎?
Mínghuá, nǐ huì zuòfàn ma?
Mínghuá, do you know how to cook?
明華
我會做一點,可是做得不太好。你呢?
Wǒ huì zuò yīdiǎn, kěshì zuò de bú tài hǎo. Nǐ ne?
I can cook a little, but I don't do it very well. How about you?
月美
我做飯做得還不錯。我媽媽教我做的。
Wǒ zuòfàn zuò de hái bùcuò. Wǒ māma jiāo wǒ zuò de.
I cook pretty well. My mom taught me.
明華
你會做小籠包嗎?
Nǐ huì zuò xiǎolóngbāo ma?
Do you know how to make xiaolongbao?
月美
小籠包我不會做,可是我會做甜點。你昨天吃的那個甜點,是我做的。
Xiǎolóngbāo wǒ bú huì zuò, kěshì wǒ huì zuò tiándian. Nǐ zuótiān chī de nà ge tiándian, shì wǒ zuò de.
I can't make xiaolongbao, but I can make desserts. That dessert you ate yesterday was made by me.
明華
真的嗎?你做得很好吃!有一點甜,可是我很喜歡!
Zhēn de ma? Nǐ zuò de hěn hǎochī! Yǒu yīdiǎn tián, kěshì wǒ hěn xǐhuān!
Really? You made it so deliciously! It's a little sweet, but I really like it!
月美
謝謝你!你想學做甜點嗎?我可以教你。
Xièxie nǐ! Nǐ xiǎng xué zuò tiándian ma? Wǒ kěyǐ jiāo nǐ.
Thank you! Do you want to learn to make desserts? I can teach you.
明華
太好了!我明天可以到你家來嗎?
Tài hǎo le! Wǒ míngtiān kěyǐ dào nǐ jiā lái ma?
Excellent! Can I come to your place tomorrow?
月美
可以,歡迎你到我家來!
Kěyǐ, huānyíng nǐ dào wǒ jiā lái!
Sure, welcome to come to my house!
明華
所以你做飯做得比較好,做甜點也做得不錯,真厲害!
Suǒyǐ nǐ zuòfàn zuò de bǐjiào hǎo, zuò tiándian yě zuò de bùcuò, zhēn lìhai!
So you cook meals pretty well, and you make desserts well too — you're really impressive!

💡 Key Grammar in Dialogue 10

得 de — complement marker: Verb + 得 + Complement describes how well/how the action was done. With an object, repeat the verb: 做飯做得很好. Object fronted: 飯,他做得很好.

會 huì — acquired skill: 我會做甜點 = I know how to make desserts (learned skill). Negation: 我不會做. A-not-A question: 你會不會做?

有一點 yǒu yīdiǎn — slightly: 有一點 + Vs with negative quality = mild criticism: 有一點甜 = a little too sweet. Cannot use with positive Vs.

到 dào — destination marker: 到我家來 = come to my house. Negation goes before 到: 不到我家來. Note: 到 is a preposition, not the main verb.

Lesson 8 第六課 — 他們的學校在山上

🏔️ Dialogue 11 — Their School Is Up in the Mountains

安同 (Āntóng) and 如玉 (Rúyù) talk about 怡君's school in the mountains of Hualien.

安同
聽說怡君的學校很漂亮。
Tīngshuō Yíjūn de xuéxiào hěn piàoliàng.
I heard Yijun's school is very beautiful.
如玉
他們學校在哪裡?遠不遠?
Tāmen xuéxiào zài nǎlǐ? Yuǎn bù yuǎn?
Where is their school? Is it far?
安同
有一點遠。他們學校在花蓮的山上。
Yǒu yīdiǎn yuǎn. Tāmen xuéxiào zài Huālián de shānshàng.
It is a bit far. Their school is up in the mountains in Hualien.
如玉
山上?那裡的風景一定很美。
Shānshàng? Nàlǐ de fēngjǐng yīdìng hěn měi.
Up in the mountains? The scenery there must be very beautiful.
安同
是的,他們學校前面有海,後面有山,那裡真的是一個很漂亮的地方。
Shìde, tāmen xuéxiào qiánmiàn yǒu hǎi, hòumiàn yǒu shān, nàlǐ zhēnde shì yī ge hěn piàoliàng de dìfāng.
Yes. In front of their school is the ocean and behind it are mountains — it's really a beautiful place.
如玉
我想去看看。我們這個週末一起去吧!
Wǒ xiǎng qù kànkan. Wǒmen zhège zhōumò yīqǐ qù ba!
I'd like to go see. Let's go together this weekend!
安同
好啊!我現在要去學校附近的咖啡店買咖啡。妳呢?
Hǎo a! Wǒ xiànzài yào qù xuéxiào fùjìn de kāfēi diàn mǎi kāfēi. Nǐ ne?
Okay! I'm going to a café near the school to buy some coffee now. How about you?
如玉
我去樓下找朋友,我們要一起去上課。
Wǒ qù lóuxià zhǎo péngyou, wǒmen yào yīqǐ qù shàngkè.
I'm going downstairs to meet a friend — we're going to class together.

💡 Key Grammar in Dialogue 11

在 zài — locative: 學校在花蓮的山上 — 在 places someone/something at a location. Location can be a place name (Type A), a localizer like 山上/前面/後面 (Type B), or Noun + 的 + localizer (Type C).

有 yǒu — existential: 前面有海,後面有山 — Location + 有 + Noun states what exists somewhere. The reverse order (Noun + 在 + Location) is the locative sentence.

看看 kànkan — V一V reduplication: 我想去看看 = I want to go take a look. Reduplication softens the action, suggesting a light/casual attempt.

真的 zhēnde — really, truly: Adverb reinforcing certainty — 真的是一個很漂亮的地方. Stronger and more factual than 真 or 很.

Lesson 8 第六課 — 歡迎你們來

🏫 Dialogue 12 — Welcome to Our School

怡君 (Yíjūn) gives 安同 and 如玉 a campus tour, describing buildings and facilities.

怡君
歡迎你們來。
Huānyíng nǐmen lái.
Welcome.
安同
你們學校真遠!
Nǐmen xuéxiào zhēn yuǎn!
Your school is really far!
怡君
是啊,不是很近,有一點不方便。
Shì a, búshì hěn jìn, yǒu yīdiǎn bù fāngbiàn.
Yes. It's not close. It's a little inconvenient.
如玉
這裡的學生在哪裡買東西?
Zhèlǐ de xuéshēng zài nǎlǐ mǎi dōngxi?
Where do the students here buy things?
怡君
在學校外面。學校裡面沒有商店。
Zài xuéxiào wàimiàn. Xuéxiào lǐmiàn méi yǒu shāngdiàn.
Outside of the school. There are no shops on campus.
安同
吃飯呢?學校裡面有沒有餐廳?
Chīfàn ne? Xuéxiào lǐmiàn yǒu méi yǒu cāntīng?
How about eating? Do you have any restaurants on campus?
怡君
有,餐廳在學生宿舍的一樓。
Yǒu, cāntīng zài xuéshēng sùshè de yī lóu.
Yes. The restaurants are on the first floor of the student dormitory.
安同
前面這棟大樓很漂亮。
Qiánmiàn zhè dòng dàlóu hěn piàoliàng.
That building in front of us is pretty.
怡君
這是圖書館,旁邊的那棟大樓是教室,圖書館後面有游泳池。
Zhè shì túshūguǎn, pángbiān de nà dòng dàlóu shì jiàoshì, túshūguǎn hòumiàn yǒu yóuyǒngchí.
This is the library. The building next to it is the classrooms. Behind the library there is a swimming pool.

💡 Key Grammar in Dialogue 12

不是 búshì negation: 不是很近 = "it is not the case that it's close." 不是 corrects a stated or assumed claim — different from plain 不 which simply negates. 餐廳不是在學校裡面 = "the restaurant is not (as you might assume) inside the school."

在 zài + Location + Activity: 在學校外面買東西 = buy things outside the school. 在/到 + location comes BEFORE the main verb (opposite of English).

有沒有 existential question: 學校裡面有沒有餐廳? — A-not-A form of existential 有. Negation uses 沒有 (not 不有): 學校裡面沒有商店。

Localizers as place words: 前面/後面/裡面/外面/旁邊 can follow a noun (with optional 的) to form a location: 宿舍(的)一樓, 圖書館後面, 學校裡面. Used directly after proper nouns the 的 is usually dropped.

安同 (Āntóng) runs into 月美 (Yuèměi) heading to KTV early in the morning and they make plans for dinner.

安同
Āntóng
月美,妳要去哪裡?
Yuèměi, nǐ yào qù nǎlǐ?
Yuèměi, where are you going?
月美
Yuèměi
去KTV唱歌。我和朋友九點二十分在大安KTV見面。
Qù KTV chànggē. Wǒ hé péngyǒu jiǔdiǎn èrshí fēn zài Dà-ān KTV jiànmiàn.
To KTV to sing. My friends and I are meeting at Da-an KTV at 9:20.
安同
Āntóng
早上九點去KTV?為什麼?
Zǎoshang jiǔdiǎn qù KTV? Wèishénme?
Going to KTV at 9:00 in the morning? Why?
月美
Yuèměi
從早上九點到中午十二點,最便宜,要不要一起去?
Cóng zǎoshang jiǔdiǎn dào zhōngwǔ shíèrdiǎn, zuì piányí, yào bù yào yīqǐ qù?
From 9am to noon it's the cheapest — want to come along?
安同
Āntóng
我想去,可是我得去銀行,下次吧!
Wǒ xiǎng qù, kěshì wǒ děi qù yínháng. Xià cì ba!
I'd love to, but I have to go to the bank. Maybe next time!
月美
Yuèměi
好啊,下次一定要來,我想聽你唱歌。
Hǎo a, xià cì yīdìng yào lái. Wǒ xiǎng tīng nǐ chànggē.
Okay. Next time you must come — I want to hear you sing.
安同
Āntóng
沒問題。對了,什麼時候有空一起吃飯?
Méiwèntí. Duìle, shénme shíhou yǒu kòng yīqǐ chīfàn?
No problem. By the way, when do you have time to eat together?
月美
Yuèměi
後天我有空,你呢?
Hòutiān wǒ yǒu kòng, nǐ ne?
I'm free the day after tomorrow. Yourself?
安同
Āntóng
我也有空,後天晚上七點怎麼樣?
Wǒ yě yǒu kòng, hòutiān wǎnshang qīdiǎn zěnmeyàng?
I'm also free. How about the day after tomorrow at 7pm?
月美
Yuèměi
好啊!再見。
Hǎo a! Zàijiàn.
Great. See you!

安同 (Āntóng) spots 如玉 (Rúyù) eating lunch and invites her to a basketball game. She's been busy with calligraphy every evening.

安同
Āntóng
如玉,妳在吃飯嗎?
Rúyù, nǐ zài chīfàn ma?
(I see) you're eating, Rúyù!
如玉
Rúyù
是,吃午餐,等一下要上課,你呢?
Shì, chī wǔcān. Děng yíxià yào shàngkè, nǐ ne?
Yeah, eating lunch. I have class in a bit — how about you?
安同
Āntóng
我剛下課。對了,下午四點半學校有籃球比賽,你想去看嗎?
Wǒ gāng xiàkè. Duìle, xiàwǔ sìdiǎn bàn xuéxiào yǒu lánqiú bǐsài, nǐ xiǎng qù kàn ma?
I just got out of class. By the way, there's a basketball game at school at 4:30 — want to go watch?
如玉
Rúyù
想啊,幾點比賽結束?
Xiǎng a, jǐ diǎn bǐsài jiéshù?
I'd like to — what time does the game end?
安同
Āntóng
六點半,妳晚上有事情嗎?
Liùdiǎn bàn, nǐ wǎnshang yǒu shìqíng ma?
6:30. Do you have anything on this evening?
如玉
Rúyù
我最近很忙,每天晚上都上書法課。
Wǒ zuìjìn hěn máng, měi tiān wǎnshang dōu shàng shūfǎ kè.
I've been really busy lately — calligraphy class every single evening.
安同
Āntóng
學得怎麼樣?
Xué de zěnmeyàng?
How's it going?
如玉
Rúyù
剛開始學,字寫得不好,可是我覺得很有意思。
Gāng kāishǐ xué, zì xiě de bù hǎo, kěshì wǒ juéde hěn yǒu yìsi.
I just started — my characters aren't great yet, but I find it really interesting.
安同
Āntóng
我有空可以去看看嗎?
Wǒ yǒu kòng kěyǐ qù kànkan ma?
Can I come check it out when I have free time?
如玉
Rúyù
我問問老師。
Wǒ wènwen lǎoshī.
I'll ask the instructor.

第八課 — 坐火車去臺南 (Lesson 8 — Taking a Train to Tainan). 如玉 (Rúyù) and 明華 (Mínghuá) discuss weekend travel plans.

如玉Rúyù
這個週末,我想跟朋友去臺南玩。
Zhège zhōumò, wǒ xiǎng gēn péngyǒu qù Táinán wán.
This weekend, I want to go to Tainan with friends.
明華Mínghuá
怎麼去?
Zěnme qù?
How are you going?
如玉Rúyù
我想坐火車去。
Wǒ xiǎng zuò huǒchē qù.
I would like to go by train.
明華Mínghuá
火車太慢了,要四個多鐘頭,坐高鐵比較快。
Huǒchē tài màn le, yào sì ge duō zhōngtóu, zuò gāotiě bǐjiào kuài.
The train is too slow. It takes more than 4 hours. Taking the High Speed Rail is faster.
如玉Rúyù
可是聽說高鐵車票非常貴。
Kěshì tīngshuō gāotiě chēpiào fēicháng guì.
But I've heard that the High Speed Rail tickets are very expensive.
明華Mínghuá
高鐵車票有一點貴,但是坐高鐵又快又舒服。
Gāotiě chēpiào yǒu yīdiǎn guì, dànshi zuò gāotiě yòu kuài yòu shūfú.
High Speed Rail tickets are a bit expensive, but the High Speed Rail is both fast and comfortable.
如玉Rúyù
我不知道在哪裡買票。
Wǒ bù zhīdào zài nǎlǐ mǎi piào.
I don't know where to buy tickets.
明華Mínghuá
在高鐵站、網路上或是便利商店都可以。
Zài gāotiě zhàn, wǎnglù shàng huòshì biànlì shāngdiàn dōu kěyǐ.
At High Speed Rail stations, online, or at convenience stores.
如玉Rúyù
這麼方便!那我坐高鐵去,謝謝你。
Zhème fāngbiàn! Nà wǒ zuò gāotiě qù, xièxie nǐ.
That is so convenient. Then I'll go by High Speed Rail. Thank you.

第八課 — Dialogue 2. 如玉 (Rúyù) and 安同 (Āntóng) plan a trip to the National Palace Museum.

如玉Rúyù
安同,明天我們沒課,你想去哪裡?
Āntóng, míngtiān wǒmen méi kè, nǐ xiǎng qù nǎlǐ?
Antong, we don't have class tomorrow. Where do you want to go?
安同Āntóng
我要跟同學去參觀故宮博物院。
Wǒ yào gēn tóngxué qù cānguān Gùgōng Bówùyuàn.
I am going to the Palace Museum with my classmates.
如玉Rúyù
聽說那裡有很多中國古代的東西。
Tīngshuō nàlǐ yǒu hěn duō Zhōngguó gǔdài de dōngxi.
I've heard that there are a lot of ancient Chinese things there.
安同Āntóng
是啊。妳要跟我們去看看嗎?
Shì a. Nǐ yào gēn wǒmen qù kànkan ma?
Yes. Would you like to go with us to check it out?
如玉Rúyù
好。怎麼去?
Hǎo. Zěnme qù?
OK. How are you going?
安同Āntóng
我同學騎機車載我。妳可以坐公共汽車去。
Wǒ tóngxué qí jīchē zài wǒ. Nǐ kěyǐ zuò gōnggòng qìchē qù.
My classmate is taking me on his scooter. You can take the bus.
如玉Rúyù
我想坐捷運去。比較快。
Wǒ xiǎng zuò jiéyùn qù. Bǐjiào kuài.
I want to take the MRT. It is faster.
安同Āntóng
不行,到故宮沒有捷運。妳要不要坐計程車去?
Bù xíng, dào Gùgōng méi yǒu jiéyùn. Nǐ yào bú yào zuò jìchéngchē qù?
Won't work. There is no MRT to the Palace Museum. Do you want to take a taxi?
如玉Rúyù
太貴了!我坐公車。騎機車比坐公車快嗎?
Tài guì le! Wǒ zuò gōngchē. Qí jīchē bǐ zuò gōngchē kuài ma?
Too expensive. I'll take the bus. Is it faster to ride a scooter than to take the bus?
安同Āntóng
差不多。
Chàbuduō.
About the same.